le Forum Passion-Militaria PassionMilitaria, n°1 en langue française dans le monde ! |
|
| besoin d'un bon traducteur | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: besoin d'un bon traducteur Mar 14 Avr - 22:31 | |
| |
| | | Klaus Von Othioten Administrateur
Nombre de messages : 7101 Age : 33 Localisation : XV.AK (mot.) - 6.40 Thème de collection : Documents Allemands Date d'inscription : 02/04/2009
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur Mer 15 Avr - 12:00 | |
| Les photos sont plutôt belles je trouve. Assez rapidement (après je dois essayer de deviner des mots)
1.Stellungsxxxx der Pak, rechts bin ich xxxx 2.Hier befinde ich mich in der xxx ? (là je me trouve xxx) 3.Hier ebenfalls befinde ich mich rechts (ici également, je suis à droite) 4.Pak im letzten Eisatz, xxxx 5.Pak beim nächtliche (Gefechte ? Beschuss ?) (Pak en tir de nuit) 6.Pas très lisible 7.Pas très lisible non plus, "ich selbst liege für... ?" 8.Hier liege ich selbst auf der Tragbahre xxxx nach meiner Verwundung ... suite pas très lisible (Là, je suis allongé sur le brancard après ma blessure.... 9.Ich selbst im krankenbett (+lieu, mais où ?) Lazarett" (Moi même, sur un brancard...) 10.Lazarett in der Seitenansicht (l'hôpital, vu de côté) 11. idem 9 12. In .... .... der Genesenden ... ... (Il parle des convalescents) 13. (Lieu) ! Selbstbildnis in der Sommersuniform ! Euer Sohn, (nom) (Selfie en uniforme d'été) 14.Hier befinde ich mich im Graben xxx xxx (illisible) (ici je me trouve dans mon trou xxx xxx) 15.Karten besxxxx (? mai il y a l'idée de l'étude de cartes) 16.Illisible 17.Hier ebenfalls (=ici également) 18.Je lis "Kommandeur" ou quelque chose du genre
Voilà pour le plus gros.. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur Mer 15 Avr - 12:41 | |
| Binjour klaus, merci pour ces premieres informations. Dommage que le nom du lieu est illisible. |
| | | Klaus Von Othioten Administrateur
Nombre de messages : 7101 Age : 33 Localisation : XV.AK (mot.) - 6.40 Thème de collection : Documents Allemands Date d'inscription : 02/04/2009
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur Mer 15 Avr - 13:03 | |
| Pas illisible en fait, ça doit-être Karlovac en Croatie.
Du coup, possible que ces hommes soient du Reserve-Gebirgsjäger Regiment 1 qui s'est trouvé là (sans que je sache à quelles dates). Ca pourrait peut-être concorder avec les feuilles de chêne des jäger sur leurs casquettes. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur Mer 15 Avr - 13:16 | |
| Ha super, c'est précis. Arrive tu à lire le nom ou prénom du soldat? Merci |
| | | jchfab Membre d'honneur
Nombre de messages : 36338 Age : 65 Localisation : PROVENCE Date d'inscription : 23/09/2008
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur Mer 15 Avr - 15:12 | |
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur Mer 15 Avr - 15:17 | |
| Merci jc. Les clichés de la ww2 sont mon péché mignon. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur Mer 15 Avr - 15:17 | |
| Merci jc. Les clichés de la ww2 sont mon péché mignon. |
| | | H.W Plainview Ici, c'est chez moi !
Nombre de messages : 4053 Localisation : Normandie Thème de collection : Photos WW2 Date d'inscription : 14/10/2014
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur Jeu 16 Avr - 21:01 | |
| - ced6250 a écrit:
- Bonjour. j'aurais besoin de l'aide d'un érudit en sutterlin pour me permettre d'en savoir un peu plus sur ces clichés (du moins ceux ou les annotations sont visibles) que j'ai en collection. des premiers renseignements que j'ai, les scènes se passeraient en yougoslavie en 1944. merci d'avance pour votre aide
Hello Oui sur la 10eme photo GOSTIONICA ça veut dire Hotel en serbo-croate. Superbes photos |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: besoin d'un bon traducteur | |
| |
| | | | besoin d'un bon traducteur | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|