le Forum Passion-Militaria PassionMilitaria, n°1 en langue française dans le monde ! |
|
| DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas) | |
| | Auteur | Message |
---|
semper.talis Général de Brigade
Nombre de messages : 1198 Localisation : france Date d'inscription : 22/12/2010
| Sujet: DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas) Lun 27 Mai 2013 - 9:26 | |
| |
| | | bmc Au tableau d'honneur
Nombre de messages : 5988 Age : 67 Localisation : secteur 244°ID Thème de collection : 20°sciecle Date d'inscription : 27/06/2009
| Sujet: Re: DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas) Lun 27 Mai 2013 - 14:50 | |
| Salut, En peu plus que une traduction.
Incorpore pour son service militaire au 3.Garde Régiment zu fuss en 1903. Mobilise pour la guerre le 4.12.1914 a la 4° compagnie de garnison du bataillon de remplacement du 3°Garde Régiment zu fuss. Affecte a la 5° compagnie le 16.11.1918 ou il est libéré du service militaire le 4.12.1918 après avoir touches les différentes primes de démobilisation.Il se retire a Schoenebeck. 11.12.1915=ueberzaehliger Gefreiter 14.5.1916=etatmaesiger Gefreiter, manière de servir. bon.
Il a passe tout la guerre en garnison,pour les taches de base dans cet formation. Car calcul après le temps a passer dans les différentes échelons. Service militaire de 3 ans a compter 1903, En 1907,quatre ans de Ersatzreseve(31 ans d'age maximum). Entre 1911 et 1916,Landwehr. Normalement il était censé de être mobilise dans une unité de la Landwehr,mais comme il est de la garde, on lui trouve une affectation pépère. Par contre un grade intéressante et pas courante. ueberzaehliger Gefreiter=Gefreiter hors état,sa veut dire que il porte le tenue de Gefreiter mais sans avoir un poste ni le solde d'un Gefreiter. etatmaesiger Gefreiter=IL occupe un poste de Gefreiter avec le solde qui va avec.
bmc
|
| | | semper.talis Général de Brigade
Nombre de messages : 1198 Localisation : france Date d'inscription : 22/12/2010
| Sujet: Re: DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas) Lun 27 Mai 2013 - 15:03 | |
| - bmc a écrit:
- Salut,
En peu plus que une traduction. bmc
BONJOUR Nous savons tous quand + de la traduction il y a presque toujours un commentaire qui permet d'avoir une réponse donnant des ouvertures et précisions sur la demande GRAND MERCI BMC |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas) | |
| |
| | | | DEMANDE DE TRADUCTION (militarpas) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|